Легендарна гра від Valve 2004 року стала повністю доступна українською мовою. Ентузіасти зуміли зробити повний український дубляж Half-Life 2 за допомогою штучного інтелекту (ШІ).
На YouTube-каналі Skynet UA опубліковано відео у якому представлено приклад повного дубляжу Half-Life 2, створеного за допомогою ШІ. Спираючись на кадри з відео, можна зробити висновок, що нейронна мережа навчилась добре відтворювати голоси та працювати із наголосами української мови.
Український дубляж Half-Life 2
Автори відео вказують, що голоси максимально наближені до оригінальних, а перекласти вдалося абсолютно все. Мова не лише про персонажів, але й сцени та окремі репліки героїв гри.
Всі голоси настільки наближені до оригінальних, наскільки це взагалі можливо.
Як зазначають автори перекладу, кожен персонаж гри має свій унікальний голос, якщо так було у грі в оригінальному озвученні. Якість запису не відрізняється від англійської версії. Рухи губ (ліпсінк) також збігаються з українськими фразами. За основу перекладу було взято оригінальну англійську версію гри.
Це лише перший наш проєкт із використанням штучного інтелекту, технології якого вже дозволяють озвучити практично будь-яку гру, будь-якої складності та будь-якого розміру – у рекордні терміни!
Skynet UA зазначають, що не мають за мету відібрати роботу у професійних акторів озвучення та аніматорів. Їх ціль – дозволити українським гравцям отримати більше проєктів у які українські гравці зможуть грати рідною українською мовою.
Мізерний шанс того, що старі ігри отримають професійний переклад та дубляж, а фанатський переклад створюється дуже довго. Якість багатьох фанатських перекладів також не може похвалитись якістю, адже аматори часто працюють безплатно. Штучний інтелект дозволяє озвучувати практично будь-які ігри з мінімальними витратами на створення.
Українізатор Half-Life 2
Дубляж не змінює інтерфейсу гри, адже українська мова вже й так офіційно доступна у ліцензійній Steam-версії гри. Щоб отримати максимальний ефект занурення, рекомендується обрати українську мову у грі, але вимкнути субтитри, бо вони не синхронізовані з дубляжем.
Чи працюватиме переклад належним чином на інших версіях гри, окрім ліцензійної із Steam, автори не перевіряли, але в теорії усе повинно працювати.
Завантажити файли дубляжу та ознайомитися з детальною інструкцією з встановлення можна за одним із посилань в описі під відео або ось тут: toloka. to/t674907 (приберіть пробіл, щоб перейти за посиланням).
Теку “Custom” із завантаженого архіву потрібно перемістити у теку “hl2″ у файлах гри у Steam.
Готовий результат повинен виглядати ось так: Steam\steamapps\common\Half-Life 2\hl2\custom”.
Skynet UA задоволені якістю роботи та з натхненням планують продовжити перекладати всесвіт Half-Life українською, зосередившись на наступних епізодах, яких у Half-Life 2 існує ще два.
Читайте також: